本站公告

  • 版权说明:网站所有内容均来自互联网用户共享内容,不代表金彩子彩票平台立场,若侵犯您的权益,请与我们联系。

  • 投诉/建议:欢迎与金彩子彩票平台合作、投诉、建议,意见可以发送详细内容至邮件:15983226@qq.com 。

来自金彩子彩票平台孟加拉的一名IT专业人员,他的袖子上有许多故事

在他记忆中,小说作家和翻译家BhaskarChattopadhyay想要讲故事。

来自西孟加拉邦的小镇CoochBehar,班加罗尔快节奏惊悚片Patang的畅销书作家和广受好评的Penumbra系列作品于2016年出版,它还将印地语和孟加拉语的多部作品翻译成英语。

作者目前正处于编辑Penumbra的第一部续集的最后阶段,Penumbra将于明年初上映。

2012年IT专业人士和翻译人员,38岁Chattopadhyay说,尽管他很金彩子彩票平台年轻时就开始热爱文学,但他并没有立即给予鼓励。

“我记得,小时候,我曾经写过短篇小说,非常业余,课程。我清楚地记得我的父亲让我专心学习而不是写作金彩子彩票平台。事实上,虽然他可能已经意识到我曾经秘密写过,但我从未向父亲展示过我的任何写作。“

翻译是其中的另一个方面,它源于他根深蒂固的愿望他补充说,分享。“有一个非常简单,非常基本和非常根深蒂固的分享需求,这就是让一个人翻译成文学作品的原因,你不觉得吗?你读过一些东西,你喜欢它,你希望你最好的朋友也喜欢它,但是,嘿,她不会读这种语言。你是做什么?你用自己的语言告诉她这个故事,随着你的进展进行翻译。我们的国家是文学的宝库,但由于我们所说的不同方言,90%的宝藏对我们来说似乎毫无价值。通过翻译,我们可以希望让人们看到他们所坐的绝对非凡的故事,甚至不知道他们的存在。“

他的最新翻译湿婆,一个关于一个可怜男孩的温馨故事他在北加尔各答的一个肮脏的街区的茶馆工作,最初是由孟加拉的资深作家MotiNandi编写的,是他最喜欢的作品,他说。

...

(责任编辑:金彩子彩票平台)

本文地址:http://www.nvxie5.com/gongyipin/gongyishan/201909/3405.html

上一篇:UCC将摧毁印度的多元化,多元化,AsaduddinOwaisi说道 下一篇:没有了